别再叫泡菜!韩国宣布Kimchi正式中译名字

(图:互联网)

中国为四川出产的泡菜申请国际标准认证后,再度引爆和韩国之间的“泡菜之乱”。昨天(22日),韩国文化体育观光部正式宣布,未来김치(Kimchi)的中译将正式修改为“辛奇”!

韩国文化体育观光部发出的公告指出,过去因为김치(Kimchi)被翻译成“泡菜”,引发与四川泡菜的混淆和争议,所以这一次正式宣布未来中文翻译김치(Kimchi)时,一律要用 “辛奇”。

(图:互联网)

至于为什么会将김치(Kimchi)的中文翻译定为“辛奇”,根据韩国媒体报道,这主要因为中文并没有“Ki”或是“Kim”这类的音节,所以无法进行准确音译。其实,韩国农食品部在2013年分析约4000种中文发音和中国8大方言,并在征求驻中大使馆专家意见后,就已经提议将김치(Kimchi)翻译成“辛奇”。

今年初,韩国农食品部对16个候选译名进行的研讨时,考虑到“辛奇”与韩语김치(Kimchi)原文发音相似,且能让人联想起辛辣、新奇的意涵,因此最终选定“辛奇”为最合适的译名。

随着正式新闻稿曝光后,韩媒也开始关注各大串流平台上的韩国戏剧及综艺节目作品的翻译,未来各国对于韩剧、韩国电影及韩国综艺节目上,是否会采用김치(Kimchi)的正式中文译名也备受关注。

(图:互联网)

2020年11月,中国获得了国际标准化组织(ISO)对发源自四川的腌制蔬菜泡菜(英文为Pao Cai)的认证。《环球时报》宣称中国主导制定了泡菜业国际标凖,并称韩国的“泡菜宗主国”地位早已“名存实亡”。

但是,김치(Kimchi)被韩国人视为神圣的食物,因此这一言论迅速引发韩国人的不满。韩国政府也出面表示,该标凖只限定于四川泡菜,而与韩式泡菜无关。

相关标签
  • food
  • 美食
  • Kimchi
  • 泡菜
  • 辛奇
  • 热门 Discover

    Advertisement

    你可能会感兴趣 You may also like

    Advertisement